DECLARACION UNIVERSAL DE LOS DERECHOS HUMANOS
martes, 23 de febrero de 2010
DECLARACION UNIVERSAL DE LOS DERECHOS HUMANOS
viernes, 19 de febrero de 2010
-(3) Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.
-(4)Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.
ARTICULO 23
-(1) Toda persona,tiene derecho a trabajar,a la libre eleccion de su trabajo justo y trabajar en condiciones favorables y proteccion contra el desempleo.
-(2) Toda persona tiene derecho a cobrar el mismo sueldo por el mismo trabajo.
-(3) Toda persona tiene derecho a un trabajo justo y favorablemente remunerado que les asegure a el y a su familia dignidad humana y suplementario, si es necesario,por otros medios de proteccion social.
-(4) Toda persona tiene derecho a formarse y a sindicarse para la proteccion de sus intereses.
ARTICLE 24
-Everyone has the right to rest and leisure,including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.
ARTICULO 24
-Toda persona tiene derecho al descanso y a tener tiempo libre, incluyendo una limitacion razonandola de horas de trabajo y un periodo de vacaciones con sueldo.
ARTICLE 25
-(1) Evryone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family,including food,clothing,housing and medical care and necessary social services,and the right to security in the event of unemploymentsickness,disability,widowhood,old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
-(2) Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance.All children,whether born in out of wedlock,shall enjoy the same social protection.
ARTICULO 25
-(1) Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para una salud de vida y bienestar de el mismo y su familia, incluyendo comida,ropa,casa y medico y necesidad de servicios sociales,y derecho a los seguros en caso de desempleo,enfermedad,discapacidad,viudez,mayoria de edad y otras carencias de medio de subsistencia en circunstancias mas alla d esu control.
-(2) En la maternidad e infancia tiene derecho a una especial atencion y asistencia.Todos los niños que nacen dentro o fuera del matrimonio, tienen derecho a igual proteccion social.
ARTICLE 26
-(1) Everyone has the right to education.Education shall be free,at least in the elementary and fundamental stages.Elementary educatin shall be compulsory.Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basic of merit.
-(2) Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms.It shall promote understanding,tolerance and friendship among all nations,racial or religious groups,and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.
-(3) Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.
ARTICULO 26
-(1) Toda persona tiene derecho a la educacion.La educacion debe ser gratuita,al menos en la etapa elemental y fundamental.La educacion tecnica y profesional ha de ser generalizada el acceso a los estudios superiores sera igualmente accesible para todos, en funcion de los meritos respectivos.
-(2) La educacion tendra por objetivo el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto por los derechos humanos y por las libertades fundamentales;favorecera la comprension, tolerancia y amistad entre todas las naciones y grupos eticos o religiosos y el desarrollo d elas actividades por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.
-(3) Los padres tendran derecho preferente a escoger el tipo de educacion que s e le dara a sus hijos.
ARTICLE 27
-(1) Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community,to enjoy the arts and to share scientific advancement and its benefits.
-(2)Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific,literary or artistic production of which he is the author.
ARTICULO 27
-(1) Toda persona tiene derecho a participar en la vida cultural de la comunidad,a disfrutar de las artes, y participar en el progreso cientifico y beneficios que resulten.
-(2) Toda persona tiene derecho a la proteccion de lo moral y material que le corresponde por produccion cientifica,literaria o artistica de la que sea autor.
ARTICLE 28
-Everyone is entitled to a social and internacional order in which the right and freedoms set forth in this Delaration can be fully realized.
ARTICULO 28
-Toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en la que los derechos humanos y libertades expresada en esta declaracion se hagan efectivos.
ARTICLE 29
-(1) Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.
-(2) In the exercise of his rights and freedoms,everyone shall be subject only such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality,public oreder and the general welfare in a democratic society.
-(3) These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the Unites Nations.
ARTICULO 29
-(1) Toda persona tiene deberes en la comunidad,,ya que en ella solo se puede desarrollar libre y plenamente si es posible su personalidad.
-(2) En el ejercicio de los derechos y libertades ,toda persoan estara sujeta a las limitaciones determinadas por la ley para asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demas y satisfacer las exigencias de la moralidad.
-(3) Estos derechos y libertades no podran ser ejercidos en oposicion a los propositos y principios de las Naciones Unidas.
ARTICLE 30
-Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein.
ARTICULO 30
-Nada en la Declaracion podra interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o persona para desarrollar alguna actividad o realizar actos de algun derecho o libertad proclamados en esta declaracion.